L'orgue de barbarie de Bernard et Philippe

L'orgue de barbarie de Bernard et Philippe

les glossaires

traduction.jpg

 

Le vocabulaire propre à une activité distingue immédiatement le connaisseur du néophyte. un vocabulaire commun évite les confusions, les incompréhensions et surtout, il permet d'exprimer en un mot ce qui demande une périphrase aux débutants et évitera d'utiliser les mots courants qui n'ont pas de signification comme "trucs, bidules, machins, choses" qui dénotent surtout le manque d'intérêt ou de compréhension d'un interlocuteur innocent.

 

Il est donc nécessaire au débutant qui se lance dans la lecture d'ouvrages techniques.

Malheureusement le glossaire se trouve souvent placé à la fin des ouvrages alors qu'on devrait commencer avec.

 

Un exemple courant de mot prêtant à confusion dans l'orgue et l'orgue de barbarie est le mot biseau qui pour ceux qui en ignorent la signification exact et ne se fiant qu'à ce qu'ils voient pensent que la partie visible en sifflet des flûtes ne peut qu'être la seule en biseau. De ce fait il l'applique à la lèvre supérieure par erreur et le biseau est en réalité une partie en pente et cachée du noyau de la flûte derrière la lèvre inférieure.

 

Pour l'orgue et l'orgue de barbarie il en existe de nombreux et plutôt que les recopier (avec un risque d'erreur) il me parait plus sage de donner les liens vers les sites existants sur le sujet.

 

http://www.lartdunfacteurdorguesamateur.fr/pdf/Lexique.pdf 

http://www.vernon-visite.org/colleg/info/glossaire.htm

http://fr.wikipedia.org/wiki/Lexique_de_l%27orgue

http://vosges.orgues.free.fr/lexique.htm

http://www.orgels.irisnet.be/fr/Glossaire/138/Tuyau.rvb

 

Le problème d'un glossaire c'est que ce n'est qu'une suite de mots pour en expliquer d'autres à quel moment le langage est-il commun?

 

Une façon de contourner le problème: le visuel

http://www.ikonet.com/fr/ledictionnairevisuel/arts-et-architecture/musique/instruments-a-clavier/orgue.php  (Faites défiler les images avec la flêche de droite)

 

Ensuite si l'ouvrage est écrit en langue étrangère la traduction littérale est souvent emprunte de confusion car les expressions sont souvent imagées et les dictionnaires ne prennent pas les termes techniques en compte.

 

Donc pour lire un ouvrage sur l'orgue dans l'une des ses 19 langues , un ouvrage indispensable:

Le dictionnaire de l'orgue du collectif/Wildfried Praet, éditeur CEOS/EPO, ISBN 9073443032

 

donc ici aussi le visuel peut aider pour traduire exemple;

 

en anglais: http://www.ikonet.com/en/visualdictionary/arts-and-architecture/music/keyboard-instruments/organ.php

 

en espagnol: http://www.ikonet.com/es/diccionariovisual/arte-y-arquitectura/musica/instrumentos-de-teclado/organo.php http://www.ikonet.com/es/diccionariovisual/arte-y-arquitectura/musica/instrumentos-de-teclado/organo.php

 



03/10/2014
0 Poster un commentaire

Inscrivez-vous au blog

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 85 autres membres